С утра имела возможность послать лучи поноса многочисленным оппортунистическим издательствам, завалившим рынок русских книг разным мусором. В частности - нам дарили (и иногда сейчас дарят или отдают) книги для детей, поражающие меня издательской безграмотностью - некоторые с ужасными иллюстрациями, другие с невыносимым текстом, третьи- и то, и другое, а четвёртые совершенно нагло позиционированные в маркетинге.
Вот наша дева (ещё немного недоучившаяся читать по-русски - осталось две страницы букваря, с буквами Щ и Ъ) читать-то уже пытается. С утра схватила сама книгу, на обложке которой написано ясно -"Читаем после букваря". У нас откуда-то немало книг этой серии. Я-то знаю, что это наглая ложь - просто за обычные сказки без копирайта (Шарля Перро, Братьев Гримм) берут больше, как за "дидактическую литературу". "После букваря" предлагается читать страницами текст, со словами типа "подхватывающий" и "а та любила её без памяти".
Фенечка страдала и заставляла меня страдать - но упорствовала, потому что написано же "После букваря"!
Настоящие книги, которые можно реально читать сразу после букваря, я отыскивала буквально по одной (спрашивала тут перед НГ) - и теперь у нас сколько-то их есть. Сравнивая с полкой английских (!) детских книг в нашей библиотеке, я впадаю в зависть - книги промаркированы для читателей разной степени развития навыка, истории не повторяются, бери и читай.
ЗАТО ни по-английски, ни по-шведски я не нашла аналогов пособий Беденко по развитию осмысленного чтения. На них мы не нарадуемся - поиски ошибки, выполнение заданий и все остальные упражнения на понимание прочитанного поданы, на мой взгляд, отлично. Меня спросила знакомая мама шведоязычного Колиного товарища, у него сложности с пониманием прочитанного - как я добиваюсь этого понимания от пятилетнего ребенка. Я ответила чтонаша, конечно, гораздо умнее вашего читаем с ней дома особенные, развивающие книги. Естественно - она спрашивает, что за книги. Ищу вторую неделю:) на интернете. Если кто знает подобное - я интересуюсь.
И еще - я до такой степени находилась в библиотеку и наискалась сравнительно простых книг по-фински (для обучения Коли финскому), что меня заметила библиотекарь. С ней я тоже поговорила о том же - нет градуированных и заранее подобранных детских книг по-фински, чтобы сопровождать обучение шведоязычных детей финскому в школе! Даже "книжки для самых маленьких" по-фински содержат безумные совершенно слова и грамматические конструкции (как и по-русски - представьте себе иностранца, читающего "Колобок" и "Идет коза рогатая"!). Выбрать из тонких книг простое и доступное - целая история.
В результате договорилась сотрудничать с библиотекой в составлении списка по градациям (из того, что я уже нашла и прочла с Колей - это десятки книжек, но маленьких) - а библиотека, со своей стороны, обещала открыть такую полку, ясно маркированную.
В общем - мы-то точно читатели.
Вот наша дева (ещё немного недоучившаяся читать по-русски - осталось две страницы букваря, с буквами Щ и Ъ) читать-то уже пытается. С утра схватила сама книгу, на обложке которой написано ясно -"Читаем после букваря". У нас откуда-то немало книг этой серии. Я-то знаю, что это наглая ложь - просто за обычные сказки без копирайта (Шарля Перро, Братьев Гримм) берут больше, как за "дидактическую литературу". "После букваря" предлагается читать страницами текст, со словами типа "подхватывающий" и "а та любила её без памяти".
Фенечка страдала и заставляла меня страдать - но упорствовала, потому что написано же "После букваря"!
Настоящие книги, которые можно реально читать сразу после букваря, я отыскивала буквально по одной (спрашивала тут перед НГ) - и теперь у нас сколько-то их есть. Сравнивая с полкой английских (!) детских книг в нашей библиотеке, я впадаю в зависть - книги промаркированы для читателей разной степени развития навыка, истории не повторяются, бери и читай.
ЗАТО ни по-английски, ни по-шведски я не нашла аналогов пособий Беденко по развитию осмысленного чтения. На них мы не нарадуемся - поиски ошибки, выполнение заданий и все остальные упражнения на понимание прочитанного поданы, на мой взгляд, отлично. Меня спросила знакомая мама шведоязычного Колиного товарища, у него сложности с пониманием прочитанного - как я добиваюсь этого понимания от пятилетнего ребенка. Я ответила что
И еще - я до такой степени находилась в библиотеку и наискалась сравнительно простых книг по-фински (для обучения Коли финскому), что меня заметила библиотекарь. С ней я тоже поговорила о том же - нет градуированных и заранее подобранных детских книг по-фински, чтобы сопровождать обучение шведоязычных детей финскому в школе! Даже "книжки для самых маленьких" по-фински содержат безумные совершенно слова и грамматические конструкции (как и по-русски - представьте себе иностранца, читающего "Колобок" и "Идет коза рогатая"!). Выбрать из тонких книг простое и доступное - целая история.
В результате договорилась сотрудничать с библиотекой в составлении списка по градациям (из того, что я уже нашла и прочла с Колей - это десятки книжек, но маленьких) - а библиотека, со своей стороны, обещала открыть такую полку, ясно маркированную.
В общем - мы-то точно читатели.
There are 21 comments on this entry.