Моей девочке иврит втолковывается с трудом :-)) У неё перед исключительно ивритоязычными сверстниками в английском преимущество, что она вообще знакома с таким написанием - слогами (согласная+гласная), но в силу неврологических особенностей она путает в обе стороны - и на русском/английском может пропускать гласные при письме и на иврите может дописывать то, что считает гласными, а там не положено :-)) Тем более, что в иврите оно не всегда интуитивно понятно. Почему, например "ты" в мужском и женском роде (ата и ат) отличаются при написании в одну букву (которую ребёнок соответственно опознаёт как "а", потому что она там так звучит), а "тебе" в мужском и женском роде (леха и лях) пишутся одинаково, хотя в мужском там тоже на конце звучит "а" :-)) И мне ей нечего ответить на это кроме как "такова жизнь" :-))
no subject
Тем более, что в иврите оно не всегда интуитивно понятно. Почему, например "ты" в мужском и женском роде (ата и ат) отличаются при написании в одну букву (которую ребёнок соответственно опознаёт как "а", потому что она там так звучит), а "тебе" в мужском и женском роде (леха и лях) пишутся одинаково, хотя в мужском там тоже на конце звучит "а" :-)) И мне ей нечего ответить на это кроме как "такова жизнь" :-))