мне кажется would you please do that for me вполне переводится как "будь добр...". мне в русском языке в принципе не хватает согласования времен. и я даже задавалась на 7е вопросом, отчего это? но вроде мне особо не ответили. а еще на вскидку приходит выражение plus que parfait - такое емкое обозначение для события (а у меня как правило человека), которое/ый в настоящем для меня уже совершенно не присутствует. "давно прошедшее прошлое" как то не полностью передает то, как это событие кануло под грузом сегодняшнего дня.
no subject
мне в русском языке в принципе не хватает согласования времен. и я даже задавалась на 7е вопросом, отчего это? но вроде мне особо не ответили.
а еще на вскидку приходит выражение plus que parfait - такое емкое обозначение для события (а у меня как правило человека), которое/ый в настоящем для меня уже совершенно не присутствует. "давно прошедшее прошлое" как то не полностью передает то, как это событие кануло под грузом сегодняшнего дня.