Помню, в эстонской рекламе памперсов в ситуации, когда ребенок в подгузнике лезет на диван, а потом замирает в удивлении,были слова (в русской транскрипции приведу)что-то вроде "писси тули" - писи пришли! Т.е. не я пописал, а они сами взяли - и пришли. Очень отражает, мне кажется, ситуацию для всех: и для ребенка неожиданно, и для взрослых. Мы эту фразу в домохозяйстве часто употребляли.
Про английские мы как-то уже разговаривали, то ли здесь, то ли в 7е еще. Я тогда много чего навспоминала - благо, активная переводческая практика меня постоянно тыкала носом в такие вот случаи. Пресловутые упомянутые уже здесь challenge, еще It depends, privacy, milestone, потом оттенки: choices and options - у нас "варианты", "выбор" не всегда отражают ситуацию. Т.е. перевести все это можно без проблем, но не так ёмко выйдет, как исходный вариант.
no subject
Про английские мы как-то уже разговаривали, то ли здесь, то ли в 7е еще. Я тогда много чего навспоминала - благо, активная переводческая практика меня постоянно тыкала носом в такие вот случаи. Пресловутые упомянутые уже здесь challenge, еще It depends, privacy, milestone, потом оттенки: choices and options - у нас "варианты", "выбор" не всегда отражают ситуацию. Т.е. перевести все это можно без проблем, но не так ёмко выйдет, как исходный вариант.