kondratea: (Пенанг)
kondratea ([personal profile] kondratea) wrote2017-03-01 12:02 pm

А вам не кажется

Что латинский алфавит - более запутанный для ребёнка, потому что буквы многие похожи?

Мальчики по-шведски начинали читать без дополнительных усилий (сразу вместе с русским), а с девочкой я читаю понемногу, готовлю Ее. Так вот - объяснить, чем отличаются b и d, или u и v очень трудно!

Картинка для привлечения внимания:

Умаялась и упала на месте. Да, стать ученым нелегко!

[identity profile] kondratea.livejournal.com 2017-03-01 12:35 pm (UTC)(link)
Если с ивритом - оно понятно, но я страшусь представить - какими силами можно было бы втолковать иврит моей девочке...

[identity profile] hilferuf.livejournal.com 2017-03-01 01:22 pm (UTC)(link)
Моей девочке иврит втолковывается с трудом :-)) У неё перед исключительно ивритоязычными сверстниками в английском преимущество, что она вообще знакома с таким написанием - слогами (согласная+гласная), но в силу неврологических особенностей она путает в обе стороны - и на русском/английском может пропускать гласные при письме и на иврите может дописывать то, что считает гласными, а там не положено :-))
Тем более, что в иврите оно не всегда интуитивно понятно. Почему, например "ты" в мужском и женском роде (ата и ат) отличаются при написании в одну букву (которую ребёнок соответственно опознаёт как "а", потому что она там так звучит), а "тебе" в мужском и женском роде (леха и лях) пишутся одинаково, хотя в мужском там тоже на конце звучит "а" :-)) И мне ей нечего ответить на это кроме как "такова жизнь" :-))