posted by [identity profile] irina-anton.livejournal.com at 02:04pm on 30/10/2008
Вы - это я не тебе, а тебе+ все остальные ораторы :-)

Нет, ну есть, конечно, выражения, которые невозможно перевести. Ниже обсуждались идиомы. И бывает, что чувствуешь, что вот это выражение очень точно выражает твое состояние души в данный момент. Но согласись, это чаще случается, когда события в ситуации в странах-носителях мало пересекаются. Посмотрела бы я, как ты "велосипедишь" по Питеру на работу :-)
И еще, я придерживаюсь точки зрения, что бездумное использование слов из одного языка при разговоре на другом - неуважение к обоим. Я всегда стараюсь найти достойный эквивалент, правда, не всегда получается. Если человек, с которым разговариваю, владеет обоими языками, то извиняюсь и говорю, какое выражение на другом языке ближе выражает мою мысль. Довольно часто мне помогают найти достойный эквивалент: одна голова хорошо, а две - лучше :-)
А еще смешно бывает: как сказать по-английски, не знаю, а по-русски - забыл :-) Или знал на обоих языках, и забыл на обоих :-) Вспоминаешь на одном - сразу всплывает на другом :-)

Reply

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

January

SunMonTueWedThuFriSat
      1
 
2
 
3
 
4
 
5
 
6
 
7
 
8
 
9
 
10
 
11
 
12
 
13
 
14
 
15
 
16
 
17
 
18
 
19
 
20
 
21 22
 
23
 
24
 
25
 
26
 
27
 
28
 
29
 
30
 
31