Лето, меньше детей в доме, все расслабленно происходит... встаю в семь утра только - и каждый день чувствую неясное стеснение, что много себе позволяю. Скоро вообще отпуск.
Сейчас особенно понимаю - как мне не хватает здесь британских обычаев в разговоре и манерах. Мои мальчики растут в совершенно другой среде, сейчас я с ними много бываю в более широких компаниях, чем только семья (гости, дети, парк, сад, воспитатели и тд) - и смешно, и досадно - насколько Финляндия отличается прямотой. Мои старшие - хорошие мальчики, нормы вежливости по местным меркам выполняют. Но в Англии другое, там - светская беседа, и это значит - детей поправляют не только в сторону "Я и Миша" - нет, надо "Миша и я" - но и во всех оборотах речи собеседника или того, о ком идет речь "приподнимают", делают ему любезность, толкуют все в его пользу.
Не "ты меня еще увидишь в школе на следующий год" - а "я смогу с тобой повидаться в школе". Не "мне надо торопиться в парк" - а "вам, наверное, надо бежать...". Не "вы меня неправильно поняли" - а "я, наверное, не так объясняю".
Мое личное пробуждение к светскому общению произошло в Оксфорде. Я там повзрослела, привыкла общаться именно так - и мне эти graceful manners нравятся. В Англии детей быстро обтачивают коллективным единодушным мнением, без насилия - поправляя с самых малых лет, с улыбкой, в эту сторону. А ни мы, ни финны не представляем из себя такого общества светских манер. И вот мои мальчики - они не такие, и уже сейчас даже надо с некоторым усилиям объяснять - в чем состоит джентльменское возвышение собеседника в речи, и зачем оно. Для моей гармонии с миром хотелось бы вырастить из них приветливых, с мягким юмором, сохраняющих манеры во всех обстоятельствах джентльменов:)
Сейчас особенно понимаю - как мне не хватает здесь британских обычаев в разговоре и манерах. Мои мальчики растут в совершенно другой среде, сейчас я с ними много бываю в более широких компаниях, чем только семья (гости, дети, парк, сад, воспитатели и тд) - и смешно, и досадно - насколько Финляндия отличается прямотой. Мои старшие - хорошие мальчики, нормы вежливости по местным меркам выполняют. Но в Англии другое, там - светская беседа, и это значит - детей поправляют не только в сторону "Я и Миша" - нет, надо "Миша и я" - но и во всех оборотах речи собеседника или того, о ком идет речь "приподнимают", делают ему любезность, толкуют все в его пользу.
Не "ты меня еще увидишь в школе на следующий год" - а "я смогу с тобой повидаться в школе". Не "мне надо торопиться в парк" - а "вам, наверное, надо бежать...". Не "вы меня неправильно поняли" - а "я, наверное, не так объясняю".
Мое личное пробуждение к светскому общению произошло в Оксфорде. Я там повзрослела, привыкла общаться именно так - и мне эти graceful manners нравятся. В Англии детей быстро обтачивают коллективным единодушным мнением, без насилия - поправляя с самых малых лет, с улыбкой, в эту сторону. А ни мы, ни финны не представляем из себя такого общества светских манер. И вот мои мальчики - они не такие, и уже сейчас даже надо с некоторым усилиям объяснять - в чем состоит джентльменское возвышение собеседника в речи, и зачем оно. Для моей гармонии с миром хотелось бы вырастить из них приветливых, с мягким юмором, сохраняющих манеры во всех обстоятельствах джентльменов:)
(no subject)
(no subject)
Это, кстати, нормально совершенно, просто британская обходительность очаровывает:)
(no subject)
(no subject)
Хотя, конечно, форма на содержание влияет так или иначе, не может не влиять.
(no subject)
(no subject)
Речевая стратегия создания у собеседника коммуникативного комфорта - чисто лингвистическое явление , в основе которого лежат специфические культурно-национальные черты. :) социолингвистика это, в общем.
(no subject)
Вот оно это, точно. Как я была изумлена девушкой, сообразив сама - насколько лично я топорно и прямолинейно выражаюсь (хотя я всегда была общительной, не оскорбительной во всяком случае для собеседников).
(no subject)
А вообще - ценный пост, спасибо! Возьму на вооружение.
(no subject)
у меня тоже заняло в свое время.Так просто принято в Англии, и да - так и говорят, разными вежливыми оборотами, упирающими на занятость времени собеседника, а не свою.
(no subject)
(no subject)
Кондрату небольшими кусочками рассказываю про "английских джентльменов", потому что он и так имеет большой интерес к ним (Дживс и Вустер, куда без них?).
(no subject)
А как по твоим ощущениям, в Англии эти "реверансы" собеседнику одинаково приняты во всех слоях общества? Мне кажется, что все-таки не совсем, а чем выше класс - тем больше таких изящных нюансов в речи, нет?
(no subject)
Поэтому в рабочем классе словоупотребление, словарь, обороты будут отличаться, а посыл - не будет. Точно так же над собой немного смеются, собеседника немного приподнимают (иногда не без скрытого подкола, ага).
(no subject)
джентельменскийдля леди кружок, с чаепитием и милыми беседами:)Один знакомый итальянец жаловался на трудности общения с англичанами: говорит, что невозможно на конкретный вопрос получить ответ "да" или "нет" ; начинаются бесконечные фразы :...может быть...а может не быть, в зависимости от ...и т.д. (имеются ввиду простейшие бытовые ситуации):)
(no subject)
На простой вопрос - будете завтракать прямо сейчас или мне сходить за кефиром? - "Нет-нет, мы подождем, не беспокойся - тебе же сперва надо, наверное, покормить мужа"? - "Так кефир хотите, я не поняла?" - "Нет-нет, не беспокойся, тебе же в магазин кроме как за кефиром не надо идти? Вот и не ходи, не затрудняйся".
И все в таком духе. Постоянно.
Бесит невероятно :-)
(no subject)
(no subject)
Ну и я отдельно замечу, что я сама вопрос "будете завтракать прямо сейчас или мне сходить за кефиром" считаю прямо иезуитским. Я бы вообще не нашлась - что на него предполагается отвечать? Он поставлен так, что в нем слышно "у меня стопицот дел, но вы ж не станете завтракать без кефира".
(no subject)
"ты, наверно, думаешь то-то и то-то? твоя сестра, наверно, собирается делать вот это? учитель в школе, наверное, сказал мальчику вот это, а он ответил вот то?"
Ощущение всезнающего телепата-прорицателя :)
(no subject)
(no subject)
То есть наши дети одинаково наслаждаются отдыхом и компанией друг друга и, например, разбрасывают барахло, но твой - куда более чуткий и вежливый, светский в хорошем смысле слова.
(no subject)
(no subject)
В будущем надеюсь на самый лучший и светский исход все же:)
(no subject)
И, кстати, этому же учили вполне русские бизнесовые тренеры, правда, высокого класса.
А вот что раздражает в иностранцах, для которых английский не родной, говорить про присутствующего в комнате человека he/she вместо Миша/Таня. Это так принято по-английски или калька с их родных языков? Поубывав бы!
(no subject)
(no subject)
Надо стараться приучать себя так общаться.
(no subject)